Pinyin
Pinyin (拼音 pin1 yin1) literally means "spelling according to sounds" in Mandarin Chinese and usually refers to Hanyu pinyin (汉语拼音, literal meaning: "Han language pinyin"), which is a system of romanization (phonetic notation and transliteration to roman script) for Mandarin used in the People's Republic of China. Pinyin was approved in 1958 and adopted in 1979 by its government. It superseded older transcriptions like the Wade-Giles system (1859; modified 1912) or Bopomofo. Similar systems have been designed for Chinese dialects and non-Han minority languages in the PRC. Cantonese also has a pinyin-type system called Penkyamp, whose name derives from the same word as pinyin, albeit articulated in the Cantonese dialect.
Since then, pinyin has been accepted by the Library of Congress, The American Library Association, and most international institutions as the transcription system for Mandarin. In 1979 the International Organization for Standardization (ISO) adopted pinyin as the standard romanization for Modern Chinese.
A related form of pinyin is Tongyong Pinyin which was created in Taiwan in 1998. Tongyong pinyin is mostly similar to Hanyu pinyin with a few changes for the letters of certain sounds.
It is important to maintain the distinction that pinyin is a romanization and not an anglicization; that is, it is equally applicable for transliteration into any language that uses a roman alphabet. Indeed some of the transliterations in pinyin such as the "ang" ending, do not correspond to English pronounciations. Pinyin has also become a useful tool for entering Chinese language text into computers.
| Table of contents |
|
2 Pronunciation 3 Orthographic features 4 Tones 5 External links 6 Fonts |
Pinyin in Taiwan
The Republic of China (on Taiwan) is in the process of adopting a modified version of pinyin (currently Tongyong Pinyin). For elementary education it has used zhuyin, and for romanization there is no standard system in general use on Taiwan despite many efforts to standardize on one system. In the late-1990s, the government of Taiwan formally decided to move from zhuyin to pinyin. This has triggered a very heated discussion of which pinyin system to use, hanyu pinyin or tongyong pinyin.
Much of the controversy centered on issues of national identity with proponents of Chinese reunification favoring the hanyu pinyin system which is used on the Mainland and proponents of Taiwan independence favoring the use of tongyong pinyin.
As of October 2002, the ROC government has adopted tongyong pinyin but through an administrative order which local governments can override. Localities with governments controlled by the Kuomintang have stated that they will override the order and convert to hanyu pinyin. But like the several other systems it has introduced in the past, it has yet to catch on and Wade-Giles remains the most common system in Taiwan.
Pinyin uses the Roman alphabet, hence the pronunciation is relatively straightforward for Westerners. A pitfall for novices is, however, the unusual pronunciation of "x", "q" and (for English speakers) "c" and "z". The sounds represented by "x" and "q" in Western languages don't exist in Chinese, so the Pinyin system "recycles" them and assigns them other sounds: "x" represents a soft "sh" (like the "sh" in "sharp" but not as fully sounding), "q" represents a soft "ch" (again, like the "ch" in "chin" but not quite). The "c" is pronounced like "ts", "z" like "ds". Finally, "ü" stands for the same sound as in German and "u" is pronounced like "ü" if it follows "y", "x", "j" or "q". The combined initials, vowels, and finals represent the segmental phonemic portion of the language.
More detailed pronuciation rules:
Pronunciation
The primary purpose of pinyin in Chinese schools is to teach Mandarin pronunciation. Many in the West are under the mistaken belief that pinyin is used to help children associate characters with spoken words which they already know, but this is incorrect as many Chinese do not use Mandarin at home, and therefore do not know the Mandarin pronunciation of words until they learn them in elementary school through the use of pinyin.Orthographic features
Pinyin differs from other Romanizations in several aspects, such as:
Tones
- ā "singing tone" á "surprise tone" ǎ "question tone", à "short tone."
- ā "singing tone" á "surprise tone" ǎ "question tone", à "short tone."
- First tone (high-level tone, 阴平 yin1 ping2, literal meaning: yin-level) is represented by a macron (ˉ) added to the pinyin vowel. It sounds a brighter, higher tone, as if it were being sung instead of spoken.
- Second tone (rising tone, or linguistically, high-rising, 阳平 yang2 ping2, literal meaning: yang-level) is represented by an acute accent (ˊ). It represents a sound that rises from low tone to very high (i.e: What?!)
- Third tone (low tone, or low-falling-raising, 上声 shang4 sheng1, literal meaning: "up tone") is represented by a caron (ˇ, also known as a reverse circumflex). It represents a high-to-low descent ending with a rising tone. (i.e: Who?)
- Fourth tone (falling tone, or high-falling, 去声 qu4 sheng1, literal meaning: "away tone") is represented by a grave accent (ˋ). It represents a sharp downward accent, represents a short, sharp tone, similar to curt commands. (i.e: Stop.)
- Fifth tone or Zeroth tone (neutral tone, 轻声 qing1 sheng1, literal meaning: "light tone") is represented by a regular vowel without any accent mark. It sounds short and light. It is not technically a tone. This is the least occurring tone in Mandarin.
The pinyin vowels are ordered as a, o, e, i, u, and ü. Generally, the tone mark is placed on the the vowel that first appear in the order mentioned, with the exception on medials, e.g., liang: initial l + medial i + stressed vowel a + final ng).
A dieresis or an umlaut is occasionally used over the vowel u in conjunction with the tonal marks when placed after the initials l and n, which distinguishes between rounded-u and unrounded-u sounds. However, the umlaut-u is not used after the semiconsonant y and after the consonants j, q, and x.
These tone marks normally are only used in Mandarin textbooks or in foreign learning texts, but they are essential for correct pronunciation of Mandarin syllables.
Since most computer fonts do not contain the macron or caron accents, a common convention is to postfix the individual syllables with a digit representing their tone (e.g., "tóng" (tong with the rising tone) is written "tong2"). The digit is numbered as the order listed above, except the "fifth tone", which, in addition to being numbered 5, is also either not numbered or numbered 0, as in ma0 (吗, an interrogative marker). Likewise, many fonts or inputs do not support diaeresis (umlaut) for ü, v is used instead by convention. Occasionally, uu (double u) or U (capital u) is used in its place.
See also:
- Tonal language
- Pinyin of Postal System (unrelated)
- Combining diacritic marks Unicode #U0300
External links
Fonts
- ''UTF-8 Unicode has substantial pinyin handling. See Pinyin.info for details